有关英语实习报告范文8篇
在人们素养不断提高的今天,报告与我们愈发关系密切,我们在写报告的时候要注意逻辑的合理性。一听到写报告就拖延症懒癌齐复发?以下是小编精心整理的英语实习报告8篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
英语实习报告 篇1实习已接近尾声,以下是我对本学期实习的总结,我的实习学校是__x中学,坐落于__市最美乡村——__河,背靠__x公园。__是集初中、高中于一体的__x镇中心校,又名__。初中的招生主要面对的是__x镇各小学,而高中的招生则主要面对的是整个__区各中学。学校师生共有一千余人,有教师一百多人,其中有三名市骨干教师以及多名__区骨干教师;有学生八百余人。学校正处于教学改革的第三年,为提高教学效率,__引进了高效课堂教学模式,正在摸索前进中。
我在初二年级任实习英语教师一职,学校则为我们实习生安排了指导教师,我的指导教师是初二四班的班主任——__x老师,在半年的实习生活中,我随x老师一起跟班教学,向x老师学习班级管理以及英语教学技巧。
在这半年里,在x老师的指导下,我曾为初二3班、4班授课五节左右,课前,独立制作课件以及导学案;课中,x老师进行现场指导;课后,x老师指出问题并提出解决方法。半年里,我曾参加了两次__区初二英语教研活动,第一次是开学初__区教研员对于新教材的分析;第二次是以听评课形式,关于初二英语写作课的教研活动。此外还参加了本校的一次教研活动,此 ……此处隐藏16041个字……表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。